为什么“不用谢”的日语表达不是「ありがとうございません」?
大家晚上好~
最近我们新出的栏目《日语共读》还不错吧~没听到的小伙伴可以戳右边→→ {有声}日语共读 之后还会有更多日语大神加入我们的哦~敬请期待!
好了,闲话少叙,接下来进入今天的正题。
小伙伴们在学习日语的过程中有没有觉得日语否定表达其实挺简单的,只要把肯定表达的结尾变为否定形式就可以了。比如说:
私は日語学習の村長です。/我是日语学习的村长。
私は日語学習の村長ではありません。/我不是日语学习的村长。
村長はすごい。/村长棒棒哒。
村長はすごくない。/村长一点都不棒。
村長はイケメンです。/村长帅如山P。
村長はイケメンではないです。村长并不是帅如山P。
(现在写个文章一定要吹捧村长一下,不然发不出去的,心疼自己三秒)
......
而今天,我们要说的这个「ありがとうございません」的表达方式好像却从未见日本人使用过?
你在学日语初期是不是也有这样的疑问:明明“谢谢”的日语表达就是「ありがとうございます」,但“不用谢”的日语表达竟然不是「ありがとうございません」?这不科学啊!(黑人问号脸)
今天,刚刚应聘成功日语学习村村委会临时工的小编要给大家科普一下这究竟是为什么~
相信每一位学过日语的小伙伴在最开始接触日语的时候,老师都说过:谢谢=「ありがとうございます」吧。当时的你是不是也觉得日语怎么这么长,明明中文就俩字,英语就俩单词,但是日语却说了一大串......
其实,每一个老师都是有小心机的,TA是为了向学生们显示自己水平之高而故意说了这么多单词的!不过这样的心机并不是坏事,学生对老师产生了一种敬畏和崇拜,更有利于他对这门语言产生兴趣和征服感,所以老师们也都是用心良苦的啊~
学到后来,你一定都知道「ありがとうございます」有种简单的表达,叫做「ありがとう」。之后你也会知道「ありがとう」是形容词「ありがたい」的变形。
日文词典中对于「ありがたい」有这样几种解释:
1.人の好意などに対して、めったにないことと感謝するさま。「―・い助言」「―・く頂戴する」
2.都合よく事が進んでうれしく思うさま。「―・いことに雨がやんだ」「社にとっては―・くない状況だ」
3.またとないくらい尊い。もったいない。「―・い仏様」「―・いお言葉」
4.存在しがたい。珍しい。めったにない。
「―・きもの、舅にほめらるる婿」〈枕・七五〉
基本上可以理解为:
面对他人的好意,非常感谢;事情进展顺利十分开心的状态;难得,少有,可贵;值得庆幸,感到高兴。
而「ありがたい」是如何变成「ありがとう」的呢?这里要引入的一个概念是——音便。
音便是日本语言学的用语。因为发音上的便利而由本来的音变成了其他音的现象。当某些用言的连用形后接特定的助词、助动词或连语时,它就发生了变化。这种变化就叫做"音便"。最常见的例子就是:
早く→早う
咲きて→咲いて
飛びて→飛んで
知りて→知って
......
这种现象是平安时期在口语中自然形成的。经过近千年的沿用,在文字和语法上作为一种规范固定下来。
音便一般有以下几种:イ音便、ウ音便、浊音便、拨音便和促音便。
イ音便
イ音便指的是为了方便发音,把「き」「ぎ」「し」「り」的子音 k, g, s, r 脱落,变成「イ」。
比如说:「書きて→書いて」「泳ぎて→泳いで」「美しき→美しい」「おっしゃります→おっしゃいます」等。一般出现在用言活用词尾。
鶯(うぐいす)がないている。/黄莺在啼。
ウ音便
ウ音便指的是为了方便发音,把词中、词尾的「く」「ぐ」「ひ」「び」「み」变成了「う」的音。「かぐはし」变成「かうばし」、「いもひと」变成「いもうと」。
狭义上的ウ音便指的是在用言活用形的结尾发生的一种现象:古日语动词中「ハ・バ・マ行」的四段活用带有「て」「たり」「で」的时候,以及在口语中带有「ございます」「存じます」的时候,其连用形词尾变成「う」。
比如说:「思ひて」变成「思うて」、「いみじく」变成「いみじう(泣く)」、「行きたく」变成「行きとう」、「ありがたく」变成「ありがとう(ございます)」等。
明けましておめでとうございます。/恭贺新禧。
促音便
日语音便形式的一种,主要是动词连用形的词尾「ち」「ひ」「り」连接「て」「た」「たり」的时候,添加促音「っ」。「待ちて→待って」「歌ひた→歌った」「売りたり→売ったり」等。从广义上来说,名词中也有可能发生这种现象。「追手(おひて→おって)」「真白(ましろ→まっしろ)」。
"促音便"的发生条件是:当「た行」「ら行」「わ行」五段活用动词连用形「ち」「り」和「い」在后续助词「て」「ても」「たり」「たって」「たら」或助词「た」等的时候。
いくら走ったって、間に合わぬよ。/怎么跑也来不及了。
あの洗浄剤を使って、効果があったらしい。/使用那种洗涤剂,似乎见了效。
彼は怒って席を立っていった。/他生了气,离席而去。
拨音便
为了发音上的方便,「な行」「ま行」「ば行」五段活用动词的连用形「に」「み」「び」在后续助词「て」「ても」「たり」「たって」「たら」和助词「た」等时,就发生拨音便而变成「ん」。与此同时,上述助词和助动词均浊化为「で」「でも」「だり」「だって」「だら」和「だ」。
この時計は進んだり、遅れたりする。/这个钟一会儿快,一会儿慢。
私は、一番大きいのを選んだ。/我挑了个最大的。
浊音便
浊音便是音便的一种形式,又叫连浊。当「が行」「な行」「ま行」「ば行」五段动词的连用形「ぎ」「に」「み」「び」后续连接助词「て」「ても」「ては」「たら」「たって」「たり」或助词「た」等时,为了发音上的方便,其连用形分别发生「い」音便或拨音便。与此同时,后续的助词或助动词就变成「で」「でも」「では」「だら」「だって」「だり」或「だ」等。
ちょっと休んでから、急いでも遅くないわ。/稍休息一会儿再赶路也不迟呀。
除这种现象外,在复合词中,后续词的首音在「カ、サ、タ、ハ」行上时,一般由清音变成浊音。
こ + さる→こざる (小猴子)
复合词中前位词最后一个假名为「ん」时,后一个词的首位假名往往发生浊音或半浊音便。
ほん + はこ→ほんばこ (书箱)
えん + ひつ→えんぴつ (铅笔)
但上述规律并非绝对,不发生浊音化的词也不少。如:
勉強(べんきょう) 、簡単(かんたん)、洗濯(せんたく) 、算式(さんしき)
叠形词,日语称为“叠语”因前后词重叠紧密,后位词典首音浊化:
ほの + ほの→ほのぼの
はる + はる→はるばる
それ + それ→それぞれ
当然也并非全都如此,很多拟声拟态词也不浊化的。
木の葉ガ風に吹かれてさらさらと鳴った。树叶被风吹得飒飒作响。
老人がそろそろと步いている。老人慢慢地走着。
从广义来说,以下情况亦可称之为「拨音便」:
1
/
有些词为了发音上的方便或加强语气,有时插入一个「拨音」。这种情况多发生在「な行」「ま行」假名或浊音之前。
たんび 次
みんな 全部
まんまる 溜圆
あんまり 过分
おんなじ 相同
2
/
一些「ら行」假名,为了发音上的方便而说成「拨音」。这种情况也多发生在「な行」「ま行」假名或浊音之前。
あんの 有
わかんない 不明白
おくんなさい 送去吧
おはいんなさい 请进来
此外,在日语中「か」「さ」「た」「は」行的假名是送气音(将手掌放在嘴前,然后朗读此假名,你会感到有很强烈的气流送出)。
1
/
而当两个送气音相遇时,就会将前一个送气音变为“っ”。例如:
察(さつ)+する→察(さっ)する
日(にち)+記(き)→日記(にっき)
学(がく)+校(こう)→学校(がっこう)
一(いち)+冊(さつ)→一冊(いっさつ)
2
/
前一个送气音变“っ”后,后一个送气音如为「は」行则变为半浊音。例如:
失(しつ)+敗(はい)→失敗(しっぱい)
一(いち)+匹(ひき)→一匹(いっぴき)
烈(れつ)+風(ふう)→烈風(れっぷう)
鉄(てつ)+片(へん)→鉄片(てっぺん)
一(いち)+本(ほん)→一本(いっぽん)
3
/
前一个汉字以「ん」结尾,后一汉字发音的第一假名若是「は」行开头的变为「ぱ」行,也有少数变成「ば」行的。例如:
神(しん)+秘(ひ)→神秘(しんぴ)
心(しん)+配(はい)→心配(しんぱい)
何(なん)+分(ふん)→何分(なんぷん)
南(なん)+北(ほく)→南北(なんぼく)
4
/
「か」「さ」「た」「は」开头,即送气音开头的单词,接在其他词后构成复合词时,后一个汉字后一位假名发生浊音化。例如:
鼻(はな)+血(ち)→鼻血(はなぢ)
人(ひと)+人(ひと)→人々(ひとびと)
物(もの)+語り(かたり)→物語(ものがたり)
足(あし)+取り(とり )→足取り(あしどり)
昔(むかし)+話(はなし)→昔話(むかしばなし)
当然也有例外的情况:
1
/
本身含浊音的训读词,不发生连浊。例如:
紙屑(かみくず)
大風(おおかぜ)
2
/
动词与动词或动词与宾语的复合不发生连浊。例如:
飯炊き(めしたき)
読み書き(よみかき)
3
/
前一个汉字最后一个假名在「え」段的,变为同一行的「あ」段假名。例如:
雨(あめ)+水(みず)→雨水(あまみず)
稲(いね)+光(ひかり)→稲光(いなびかり)
说了那么多音便的知识点,你是不是学的晕晕乎乎的呢?还记得我们今天的题目吗?
其实有那个误解的原因是我们在学习形容词变形的时候过于受到它的否定形式的影响。
其实,形容词的否定形式可以否定在词尾,也可以否定形容词本身。
これは大きくない都市です。/这是个不大的都市。
これは大きい都市ではない。/这不是个大城市。
这在语法上都没有任何问题。但是一般而言,日本人在表达同一个意思的情况下,喜欢把否定放在结尾。
按照规则,「ありがたいです」的否定变形应该是变为「ありがたいではありません」的。之后句尾变形成尊敬语,即「ありがたいではございません」。同理,「ありがたい」发生「ウ音便」变形成「ありがとう」,最终也就变成了「ありがとうございません」。这么一想为什么十分合理啊?(疑惑)
其实,我们在有这个疑问的时候就忽略了中间的一种表达——「ありがたくございません」。其实在日语中这种表达是有的,但它是「ありがたい」并非「ありがとうございます」这个寒暄语的否定。
在日语中是不能对寒暄语进行否定的!!!
也就是说「おはようございません」「ありがとうございません」「おめでとうございません」等表达是不存在的哦~所以“不用谢”“不客气”的正确日语表达应该是「どういたしまして」,关于这个词的相关用法,小伙伴们可以戳右边→→ありがとう的回答
你们在学日语过程中有过怎样的小疑问呢?
欢迎评论~我们之后会帮你解答的哦~
>>热门文章推荐:
{有声}負けず嫌いよ | 如何面对不幸 | 拍照姿势 | 歌舞伎 | 男生恋爱真实想法 | 怎么回「お疲れ様」| “最想与其谈恋爱的女星”TOP10 | 电子邮件中的单词 | 日本吉祥物|摄影师盘点 | 书店旅馆|过年被逼婚 | 日语中的10个误区 | 日本人看似减龄的原因|在日留学打工 | 牙医GReeeeN音乐 | 日本公司的“社歌” | 日本的压岁钱 | 学中文的烦恼 | 日元冷知识 | 日本主妇的小窍门 | 柴犬宝宝 | 日本市长给女职员发暧昧短信 |